中 文

最近一對夫婦,因爲對一句成語有誤解而引發了不愉快事件,讓很多人深覺遺憾。

中國語言、文學歷史的淵遠,世界上沒有多少個國家能相比;中國文字的豐富、意思的複雜,往往不經細心推敲實在難明其意,也因此,多少年來中文凴其深遠與華美的魅力,一直深深吸引著無數外國學者全情投入鑽研,贏來了多少由衷的讚賞與推崇。

中文是我們自己的母語,但是我們對它的認識究竟有多少?當我們看到這麽一段詩句:‘闗關雎鳩,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑。’是不是就知道是出自‘詩經’?我們又會不會錯以爲‘詩經’是孔子的著作?我們看到‘長恨歌’的時候會不會馬上反應出這是一首很長的古詩,是唐朝著名詩人白居易的代表作之一?

倘若一個英國人對莎士比亞的作品有研究,我們會認爲不足爲奇,如果一個法國人的法語說得流利,我們會認爲理所當然,但是身為一個中國人,一個全世界都注目的國家的國民,我們對我們的國家語言,我們博大的文化、學術思想的精華,究竟有多重視?不錯,也許有人會說這些都是太古老的東西了,我們已經身處21世紀,一切都要講求現代化,大家要的是世紀尖端的產物,殊不知,一個國家的學術文化淵源,就像一棵古老的榕樹,樹的根很老很傳統,但是樹的葉很新很現代,它們其實是一個整體,古老的根永遠支持著新葉的滋生,沒有根,何來有葉?

忽視自己本國語言文化的價值而去景仰追隨別人的傳統,是否會有本末倒置之虞?

發佈留言