最近一å°å¤«å©¦ï¼Œå› 爲å°ä¸€å¥æˆèªžæœ‰èª¤è§£è€Œå¼•ç™¼äº†ä¸æ„‰å¿«äº‹ä»¶ï¼Œè®“很多人深覺éºæ†¾ã€‚
ä¸åœ‹èªžè¨€ã€æ–‡å¸æ·å²çš„æ·µé ,世界上沒有多少個國家能相比;ä¸åœ‹æ–‡å—çš„è±å¯Œã€æ„æ€çš„複雜,往往ä¸ç¶“細心推敲實在難明其æ„ï¼Œä¹Ÿå› æ¤ï¼Œå¤šå°‘年來ä¸æ–‡å‡´å…¶æ·±é 與è¯ç¾Žçš„é…力,一直深深å¸å¼•è‘—無數外國å¸è€…å…¨æƒ…æŠ•å…¥é‘½ç ”ï¼Œè´ä¾†äº†å¤šå°‘由衷的讚賞與推崇。
ä¸æ–‡æ˜¯æˆ‘們自己的æ¯èªžï¼Œä½†æ˜¯æˆ‘們å°å®ƒçš„èªè˜ç©¶ç«Ÿæœ‰å¤šå°‘?當我們看到這麽一段詩å¥ï¼šâ€˜é——關雎鳩,在河之洲;窈窕淑女,å›å好逑。’是ä¸æ˜¯å°±çŸ¥é“是出自‘詩經’?我們åˆæœƒä¸æœƒéŒ¯ä»¥çˆ²â€˜è©©ç¶“’是å”å的著作?我們看到‘長æ¨æŒâ€™çš„時候會ä¸æœƒé¦¬ä¸Šå應出這是一首很長的å¤è©©ï¼Œæ˜¯å”æœè‘—å詩人白居易的代表作之一?
倘若一個英國人å°èŽŽå£«æ¯”亞的作å“æœ‰ç ”ç©¶ï¼Œæˆ‘å€‘æœƒèªçˆ²ä¸è¶³çˆ²å¥‡ï¼Œå¦‚果一個法國人的法語說得æµåˆ©ï¼Œæˆ‘們會èªçˆ²ç†æ‰€ç•¶ç„¶ï¼Œä½†æ˜¯èº«ç‚ºä¸€å€‹ä¸åœ‹äººï¼Œä¸€å€‹å…¨ä¸–界都注目的國家的國民,我們å°æˆ‘們的國家語言,我們åšå¤§çš„文化ã€å¸è¡“æ€æƒ³çš„ç²¾è¯ï¼Œç©¶ç«Ÿæœ‰å¤šé‡è¦–?ä¸éŒ¯ï¼Œä¹Ÿè¨±æœ‰äººæœƒèªªé€™äº›éƒ½æ˜¯å¤ªå¤è€çš„æ±è¥¿äº†ï¼Œæˆ‘們已經身處21世紀,一切都è¦è¬›æ±‚ç¾ä»£åŒ–,大家è¦çš„是世紀尖端的產物,殊ä¸çŸ¥ï¼Œä¸€å€‹åœ‹å®¶çš„å¸è¡“文化淵æºï¼Œå°±åƒä¸€æ£µå¤è€çš„æ¦•æ¨¹ï¼Œæ¨¹çš„æ ¹å¾ˆè€å¾ˆå‚³çµ±ï¼Œä½†æ˜¯æ¨¹çš„葉很新很ç¾ä»£ï¼Œå®ƒå€‘其實是一個整體,å¤è€çš„æ ¹æ°¸é 支æŒè‘—æ–°è‘‰çš„æ»‹ç”Ÿï¼Œæ²’æœ‰æ ¹ï¼Œä½•ä¾†æœ‰è‘‰ï¼Ÿ
忽視自己本國語言文化的價值而去景仰追隨別人的傳統,是å¦æœƒæœ‰æœ¬æœ«å€’置之虞?